2010年10月31日 星期日

巴黎國際聲像藝術節展覽 ABC/ACD @ Visionsonic Festival

上週四解放報的封面是賓拉登

由於展覽與工作的關係, 我十月份回台灣一趟, 因此巴黎不打烊十月份的業績(文章數)非常少。我在台灣整整待了三個星期, 直到上週四早上六點多才抵達巴黎。回到巴黎的第一件事, 當然就是買份當日的早報來看, 就像吃早餐一樣的必然。早報我們通常都看左派的解放報(Libération), 晚報也是看左派的世界報(Le monde), 因為這兩份報紙報導較多藝文相關新聞, 所以當我一看到解放報的刊頭, 馬上就有回到巴黎的感覺。

話說這天我看著賓拉登封面的解放報, 看著看著, 竟然看到了一篇說到我的文章。沒錯, 就是我。我嚇了一跳, 手中拿著的牛角麵包還差點掉到咖啡杯裡。就這麼的碰巧, 我們這個星期三, 十一月三日即將在巴黎國際聲像藝術節參展的作品就這樣被解放報的記者寫了段還算不錯的介紹, 而我卻無意間在回到巴黎的第一時間就讀到。

繼上一回Télérama雜誌介紹我們的表演之後, 這一次是解放報, 我真的覺得自己像是中了頭獎。因為自己的作品被訂閱了五年多的Télérama雜誌(忘了說, 也是左派的)和每天閱讀的解放報介紹, 就像和愛慕已久的偶像見面一樣令人興奮。當然也因為這兩個媒體在藝文領域上都具有一定的公信力, 也讓我覺得自己這幾年來在數位藝術的努力, 發出了點聲音。

在此和大家分享我小小的喜悅, 並且邀請所有在巴黎的朋友們, 如果這個星期三下午六點有空, 歡迎到十九區的Imprimerie 168(168, rue de Crimée 75019 Paris)參加我們的開幕酒會, 現場會有即時影像表演。不在巴黎的朋友, 之後也可以在ActiveCreativeDesign的網站上看到影片。下面是這個藝術節的網站:http://visionsonic.org/2010/

這篇介紹聲像藝術節的文章裡有提及我們用醫學詞典做創作的聲像裝置作品

2010年10月4日 星期一

弗朗索瓦茲.哈蒂的私人訊息 Message Personnel

年輕時帶有憂愁特色的弗朗索瓦茲.哈蒂

為了慶祝巴黎不打烊在Facebook的粉絲達到一千名, 今天特別和大家介紹由弗朗索瓦茲.哈蒂演唱的私人訊息。弗朗索瓦茲.哈蒂大家應該不陌生, 因為之前我們聽過她的“如何和你說再見“。而這首“私人訊息“, 大家應該也不陌生, 因為它常是台灣法國浪漫詩意的電視廣告的背景音樂, 曾在某些咖啡廣告中出現過。或者是喜歡看電影的朋友們也會在八美圖電影中看到伊莎貝拉.雨蓓(Isabelle Huppert)詮釋這首歌曲。

弗朗索瓦茲.哈蒂出生於1944年, 18歲那年以“男孩與女孩們“(Tous les garçons et les filles)走紅, 六年後因為“如何和你說再見“站上事業高峰後, 就沒有再出現經典名作。直到“私人訊息“的出版, 也是她的第十四張專輯, 才讓她又被大家憶起並成為法國香頌的經典曲目。

一直以來, 弗朗索瓦茲.哈蒂就定位在知識型氣質美女(相較於碧姬.芭杜的性感冶艷、芙朗絲.卡爾(France Gall)的清純天真或巧笑倩兮的珍.柏金(Jane Birkin)等), 從她成功地演唱賽居.甘斯堡充滿隱喻的歌曲到親自填寫“私人訊息“的歌詞, 成功的轉型為創作型歌手。

這首歌“私人訊息“可以說是弗朗索瓦茲.哈蒂本人個性的寫照, 也反應在她與賈克.杜通(Jacques Dutronc)的關係上。她與賈克.杜通從1967年相識交往, 1973年(也就是私人訊息出版的這一年)生下一子, 1981年於法南科西嘉島結婚。後來賈克.杜通另結新歡, 卻與弗朗索瓦茲.哈蒂藕斷絲連。弗朗索瓦茲.哈蒂在近年來法國媒體訪問時, 對這個三人行的生活表示:「如果有一個人可以帶給你所愛的人快樂, 那又有何不可?」

年輕時的弗朗索瓦茲.哈蒂與賈克.杜通

因此這首歌的歌詞讀起來, 充滿了多種矛盾與可能性。可以是她愛他卻要離開他, 也可以是她不清楚自己的感受而感到困擾, 也可以是反向的是男方要離開女方。而這首歌會成為經典的原因, 除了歌手的獨白之外, 也因為歌詞裡那法文最高境界的婉約隱喻second dégrée(賽居.甘斯堡的強項), 讓這首歌在不同的情況下聽, 可以有不同的領悟。現在我們來聽聽這首充滿了矛盾心情的歌:




Message Personnel 私人訊息

Au bout du téléphone, il y a votre voix
電話的另一頭, 有你的聲音
Et il y a des mots que je ne dirai pas
有一些話我不說口
Tous ces mots qui font peur quand ils ne font pas rire
這些話讓人笑不出來時就讓人害怕
Qui sont dans trop de films, de chansons et de livres
這些話在電影、歌曲和書裡太常出現
Je voudrais vous les dire et je voudrais les vivre
我想和你說這些話, 我想要體驗它
Je ne le ferai pas, je veux, je ne peux pas
但我不會這麼做, 我想, 但是我做不到
Je suis seule à crever, et je sais où vous êtes
我是唯一感到疲累的,而我知道你在哪裡
J'arrive, attendez-moi, nous allons nous connaître
我來了, 等等我, 我們會互相了解
Préparez votre temps, pour vous j'ai tout le mien
請準備好你的時間, 而你有我全部的時間
Je voudrais arriver, je reste, je me déteste
我想做到, 我停住, 我討厭我自己
Je n'arriverai pas, je veux, je ne peux pas
我做不到, 我想, 我不能
Je devrais vous parler, je devrais arriver ou je devrais dormir
我應該和你說說, 我應該做得到, 或者我應該睡一下
J'ai peur que tu sois sourd, j'ai peur que tu sois lâche
我怕你裝作聽不到, 我怕你膽怯
J'ai peur d'être indiscrète
我怕我太冒失
Je ne peux pas vous dire que je t'aime peut-être
我無法和你說我愛你, 或許

Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
如果有一天你覺得你愛我
Ne crois pas que tes souvenirs me gênent
不要擔心回憶會讓我尷尬
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine, viens me retrouver
快跑, 跑到你喘不過氣, 來把我找回去
Si tu crois un jour que tu m'aimes et si ce jour-là tu as de la peine
如果你相信有一天你會愛我,
À trouver où tous ces chemins te mènent, viens me retrouver
而這天你為了找到人生的方向而感到痛苦, 來把我找回去


Si le dégoût de la vie vient en toi
如果你厭惡人生
Si la paresse de la vie s'installe en toi, pense à moi, pense à moi
如果你的人生了無生趣, 想想我, 想想我吧

Mais si tu crois un jour que tu m'aimes
如果有一天你覺得你愛我,
Ne le considère pas comme un problème
不要認為那會是一個問題
Et cours, cours jusqu'à perdre haleine, viens me retrouver
快跑, 跑到你喘不過氣, 來把我找回去
Si tu crois un jour que tu m'aimes, n'attends pas un jour, pas une semaine
如果有一天你覺得你愛我, 一天都別等, 一個星期都別等
Car tu ne sais pas où la vie t'emmène, viens me retrouver
因為你不知道人生將會發生什麼, 來把我找回去

Si le dégoût de la vie vient en toi
如果你厭惡人生
Si la paresse de la vie s'installe en toi, pense à moi, pense à moi
如果你的人生了無生趣, 想想我, 想想我吧


Mais si tu...
如果你